Advertentie Kronenbourg 1664 misleidend

Heineken UK heeft een advertentie geplaatst voor Kronenbourg 1664 die volgens een klager bij de Britse advertentie waakhond Advertising Standards Authority (ASA) misleidend zou zijn. De publiciteitscampagne bevat de kopregel “From the country that believes in the lunch (two and a half) hour.” In combinatie met de vrij vertaalde tekst “de Fransen zijn bekend om vele dingen, stress en opschieten valt daar niet onder. Een natuurlijk bier van Strasbourg, Oost-Frankrijk, is rustig gebrouwen.  

“Met de rust bij het groeien van de hop, tot die in het brouwproces, het bierproces is niet gehaast. Zorg dat het drinkproces daarop aansluit”. Met deze campagne lijkt het erop dat het complete bier en dito brouwproces in Frankrijk wordt gedaan in plaats van de UK. Dit is echter niet het geval.  

Volgens Heineken was het de bedoeling om de Franse oorsprong van Kronenbourg 1664 te benadrukken. Wellicht was het dan beter geweest om niet te spreken over het rustige brouwproces, dit impliceert inderdaad dat het in Frankrijk gebrouwen zou zijn. Aan de andere kant zijn er natuurlijk tientallen bieren die een oorsprong kennen en ergens anders worden gebrouwen dan aangeduid wordt. De laatste tijd worden kleine brouwerijen er gelukkig steeds opener in. Echter een “stadsbier” dat niet in de stad gebrouwen wordt is net zo misleidend. Ik vind danook dat hier best wat duidelijkere richtlijnen in mogen komen van wat wel en niet kan en mag. Dan weet de consument altijd waar hij/zij aan toe is!

De klacht is in ieder geval door ASA gehandhaafd.

 Bron: Foodnevigator

Lees ook:Kronenbourg: herinnering aan wintersport
Lees ook:Winnaar titel ‘EK Bier’ is Frankrijk
Lees ook:Frankrijk verhoogt belasting op bier
Lees ook:Heineken op de vingers getikt
Lees ook:Bavaria stapt naar Duits hof

2 reacties op “Advertentie Kronenbourg 1664 misleidend

  1. zwans

    Jammer dat je de slogan blijkbaar door een online translator hebt gehaald. Ik begreep absoluut niet wat er stond, tot ik de originele tekst kon googlen. In het Engels is hij wel verstaanbaar.
    Sorry, maar dit kon beter!
    Voor diegenen met hetzelfde probleem als ik:
    The text underneath stated: “The French are famous for many things, hurrying isn’t one of them. So naturally a beer from Strasbourg, Eastern France is made rather slowly. From a patient approach to hop growing, to the delicate handling of the drying procedure, not one part of the brewing process is rushed. Make sure the drinking process is the same”.

      /   Beantwoorden  / 
    1. Fiona de Lange

      Die is niet door een translator gehaald maar zoals in de tekst stond ‘ruim vertaald’.

        /   Beantwoorden  / 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.